 |
The Great Tree still kickin'
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Sat May 12, 2007 10:53 am Post subject: Translations: A Proposal for Keeping Promises |
|
|
Many months ago, translation team members and I agreed that I should only release episodes when I have all translations complete. I did not accomplish that goal on Episode 4.
This project is staffed by volunteers. I am a volunteer. Each translator is a volunteer. Script writers are volunteers. Actors are volunteers. Many of us have "surface duties" that take precedence over the project. Finding time to work on this project is difficult. Finding a time when our schedules align, and we are able to work together, is more difficult.
With Episode 4, I was too busy to work on the Episode when some team members had time available. (A quick review of the Episode 4 discussion will show that I kept saying I would complete tasks "In a few days" or "Soon", and my words would only become true weeks later.) And when I could work on the Episode, some team members whom I needed were busy.
I was under pressure to release Episode 4 because I had made a similar mistake at the Day of Darkness event. Someone asked when the episode would be ready, and I said it would be done in a week. I was foolish to give a timeframe, because I knew that I needed help from others to finish the episode, and I did not know their schedules.
But now I have a suggestion. Would anyone be upset or offended if we added a second translator for each language to the project? I expect three benefits with this idea.
1. Each pair of translators could take turns translating the episodes
2. The translation can be shared with the other same-language translator to review for errors or improvements
3. If I need a quick response and one translator is busy, the second translator might be able to help _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Erik Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006 Posts: 1121 Location: the Netherlands
|
Posted: Sat May 12, 2007 12:04 pm Post subject: |
|
|
Quote: | Would anyone be upset or offended if we added a second translator for each language to the project? |
"Offended" sounds so negative, but I certainly wouldn't like it. I can manage the translations it on my own IMHO.
But this depends of course... Maybe my colleagues have less time and could need a partner in the process. So I think that the translators should decide for their own language about this. |
|
Back to top |
|
 |
Leonardo Explorer

Joined: 03 Nov 2006 Posts: 29 Location: italy
|
Posted: Sat May 12, 2007 12:16 pm Post subject: |
|
|
i agree with Erik, i think i can manage the translations almost well. I usually succeed to translate an episode in an afternoon, for the main translation, and less than an hour for the last review.
But I have much free time; so I, as Erik, think that each translator should decide for his/her own language
P.S.: by the way, is there already a final version for the Episode 5? |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|