View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Professor Askew Great Tree Member

Joined: 23 Dec 2003 Posts: 2532 Location: Bloomfield, CT
|
Posted: Wed Oct 25, 2006 9:22 am Post subject: |
|
|
Erik wrote: | And how is Episode Zero going? |
Soon.  _________________ Professor Daniel Askew - Securing our reality from the machinations of the Station Masters. |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Fri Oct 27, 2006 1:25 am Post subject: |
|
|
I have sent PMs or e-mails to everyone I know on the translation team as of today (Amarok, Jana, and Erik), notifying them that the scripts for Episodes 2 and 3 are ready for translation. I need to know where to contact our Greek translator.
I have also sent PMs to Ian Atrus and Albert at the UruLive forums, inviting them to participate or to suggest someone else to participate in producing Italian and Spanish versions. I've taken this step because I now feel I am capable of managing the additional translations with the shortcut I've developed in Adobe Premiere Pro. By my estimate, each translation will now take me 1/3 of the time it used to, so I should be able to handle a few more translations without too much trouble. I also asked them if they could provide the Italian and Spanish Yeesha soundbites needed for Episode 0. (The Dutch and Greek versions will have to use the English Yeesha with the subtitle as I provided it to Professor Askew, because there are no Dutch or Greek Yeesha recordings.) _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Leonardo Explorer

Joined: 03 Nov 2006 Posts: 29 Location: italy
|
Posted: Sat Nov 04, 2006 6:29 am Post subject: |
|
|
Shorah everyone!!
Ian Atrus said me that you need an italian translator, here i am!
Marten has already sent me the scripts and translation for Episode 0 and 1 are ready.
bye bye, Leonardo |
|
Back to top |
|
 |
Professor Askew Great Tree Member

Joined: 23 Dec 2003 Posts: 2532 Location: Bloomfield, CT
|
Posted: Sat Nov 04, 2006 7:35 am Post subject: |
|
|
Hi, Leonardo!
Thanks, Leonardo!
Bye, Leonardo!!  _________________ Professor Daniel Askew - Securing our reality from the machinations of the Station Masters. |
|
Back to top |
|
 |
janaba1 Great Tree Member


Joined: 12 Sep 2006 Posts: 1639 Location: berlin, germany
|
Posted: Sat Nov 04, 2006 5:13 pm Post subject: |
|
|
Sorry, off topic, it's sooo cooool Professor Askew!!! lol
/ROTFL  |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Sat Nov 04, 2006 7:09 pm Post subject: |
|
|
Episodes 0 and 1 in Italian are 99% complete. Leonardo sent me some final corrections today.
Just so everyone knows, I am not planning on releasing the Italian versions until I've gotten all other new languages ready. The reason is: I want all versions to list all of the translators. If I put the Italian version up now, I won't have Spanish or Greek listed (because I don't know who is going to do those translations). And I'm going back and updating the first three languages so they also list all of our translators. _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Wed Nov 15, 2006 5:15 pm Post subject: |
|
|
Policy regarding advertisement of the Prologue Videos
Shorah, all. Starting today, we are now using a script to create the media page. Erik wrote it for us. Thanks, Erik!
This script randomizes the links to hosting sites for the videos, each time the page is loaded. The goal is to distribute the traffic load across all hosting sites.
Now that the script is in place, I must ask everyone to not post direct links to any of the videos. Please, only post the link to the media page ( http://www.thegreattree.com/media/ ).
For our international visitors, I will update the page design again next week to make navigation easier.
I would also like to mention that there appears to be a lack of consensus (no consistency or agreement) between everyone on the appropriate primary topic for sharing these videos. Here is my recommendation (though you are not required to follow it):
* Filming announcements -> Until Uru topics
* Release announcements -> Uru Live topics
PS: for Amarok... I have answer for daniel-pierre (who posted here: http://eden-gira.frbb.net/ftopic204.L-histoire-de-The-Great-Tree-et-du-Prologue.htm )
My answer is: "Phil Henderson will not appear in every episode, but he is a very important person in the story." _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Amarok Explorer


Joined: 26 Aug 2006 Posts: 18 Location: ST-FELIX (France)
|
Posted: Thu Nov 16, 2006 8:21 am Post subject: |
|
|
My direct links are suppressed as you you requested yesterday.
But, I continue to think that – making a script (a general or specific one) and using this script as an html reference in the page for each video is a better idea.
So the traffic randomization is still used (if made into the script) without impacting direct linking to a video.
BUT, this is not my job, just suggested this tip in order to help... |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Mon Nov 27, 2006 11:24 pm Post subject: |
|
|
I have decided to divide the pages, but not along episodes. Instead, I think it is better to divide by languages.
When Episode 3 is released, the page will default to English, but with links for each language at the top. Translators can post links directly to the page for their language.
http://www.thegreattree.com/media/index_en.php - is the English page. media/ will automatically default to index_en.
http://www.thegreattree.com/media/index_de.php - will be German
http://www.thegreattree.com/media/index_fr.php - will be French
http://www.thegreattree.com/media/index_nl.php - will be Dutch
http://www.thegreattree.com/media/index_it.php - will be Italian
I would appreciate translations for the remaining elements of these pages (except for the very top - start with "The History of the Great Tree" and continue downward). Let me know of any corrections to elements I've already translated, and look for items in brackets [].
I believe this reorganization will provide a better experience because visitors will arrive at a page almost entirely in their native language. The list of episodes will be short and simple, and uncluttered, and it should be easy for the visitors to find a new episode.
Oh, one more thing - the Italiano and Nederlands links on those pages are live and show off the final version of Episode 0. The other three versions will soon be updated to look the same. _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Amarok Explorer


Joined: 26 Aug 2006 Posts: 18 Location: ST-FELIX (France)
|
Posted: Tue Nov 28, 2006 2:27 am Post subject: |
|
|
Hi Marten
Here you can find the French page sentences that must be translated or adjusted:
1. Sentences translations:
[documentaries of the Uru Live Prologue]
Prologue d'Uru Live: Documentaires
[If your download is slow, try refreshing the page and restart your download.
Each download is randomized from a list of hosting websites.]
Si votre téléchargement est trop lent, essayez de rafraîchir la page et de le recommencer.
Chaque téléchargement est réparti au hasard parmi une liste de sites hôtes.
2. Sentences translations adjustement/correction:
- venez bientôt -
- prochainement -
3. Episodes TITLES:
[The Power of Returning] Le courage de revenir
[Safety First] Sécurité d'abord !
[Conversations with Victor Laxman] Conversations avec Victor Laxman
[Kidnapped!] Kidnappé !
[Unrest in Ae'gura] Troubles à Aeagura
[The Secret Room] La chambre secrète
[Resistance and Consequence] Résistance et les conséquences
[The Fall of Phil Henderson] La chute de Phil Henderson
Please note:
° In some cases - titles may be a bit different when I know more about the Epsiode content because it is difficult to be accurate just looking a title sentence in English. |
|
Back to top |
|
 |
Erik Great Tree Member


Joined: 23 Sep 2006 Posts: 1121 Location: the Netherlands
|
Posted: Tue Nov 28, 2006 10:59 am Post subject: |
|
|
Yes, this is much better Marten! Good work.
Also, the Dutch Episode Zero is awesome!!
I'll send you the remaining translations of the media page, and then I'll post an announcement on the Dutch forums, when the translations are in place!  |
|
Back to top |
|
 |
Leonardo Explorer

Joined: 03 Nov 2006 Posts: 29 Location: italy
|
Posted: Tue Nov 28, 2006 12:52 pm Post subject: Italian Translation |
|
|
sentences that must be translated or adjusted:
[documentaries of the Uru Live Prologue]
Documentari del Prologo di Uru Live
[If your download is slow, try refreshing the page and restart your download. Each download is randomized from a list of hosting websites.]
Se il Download è lento provate ad aggiornare la pagina e ricominciare il download. Ogni download è scelto a caso da una lista di siti che ospitano i video
[The Power of Returning]
Il Potere del Ritorno
[Safety First]
La Sicurezza per Prima Cosa
[Conversations with Victor Laxman]
Conversazioni con Victor Laxman
[Kidnapped!]
Rapito!
[Unrest in Ae'gura]
Agitazioni ad Ae'gura
[The Secret Room]
La Stanza Segreta
[Resistance and Consequence]
Resistenza e Conseguenze
[The Fall of Phil Henderson]
La fine di Phil Henderson
instead of Trasferimento you can also use Download
"venire presto" is incorrect. use "arriverà al più presto" |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Wed Nov 29, 2006 3:44 pm Post subject: |
|
|
Thank you everyone! I have updated the pages. As I upload the revised episodes, you'll see the links appear on those pages. Please do not make any announcements yet - not until Episode 3 is done and ready.
I will be entering as many translations for Episode 3 as I am able, this evening. I will send out the previews tomorrow.
PS: Regarding my new signature...
(1) Players in "Preview" can reveal their KIs
(2) Everyone who is participating in this Prologue Documentary effort has the right to call him or herself a Producer. We are all producing these videos together... _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Durin Mephit Great Tree Officer


Joined: 29 Jan 2004 Posts: 3119 Location: Tigard, OR
|
Posted: Thu Nov 30, 2006 2:44 am Post subject: |
|
|
By request of other GT members who saw a complete preview of Episode 3, I need translation of two more phrases:
5 days earlier
and
4 days earlier
(I imagine the translations will be very similar.)
For the credits, I'll also need for the first time, "(as herself)".  _________________ Durin Mephit * Member of Guild of Messengers - Unless otherwise stated, opinions are mine only and not Guild endorsed.
rel.to | Marten KI: 59474 | Durin M KI: 11883768 |
|
Back to top |
|
 |
Leonardo Explorer

Joined: 03 Nov 2006 Posts: 29 Location: italy
|
Posted: Thu Nov 30, 2006 2:06 pm Post subject: |
|
|
5 days earlier: cinque giorni prima
4 days earlier: quattro giorni prima
as herself: che interpreta se stessa
 |
|
Back to top |
|
 |
|